Kultuuri lühiuudiseid

Kultuuritoimetus
Copy
Juhime tähelepanu, et artikkel on rohkem kui viis aastat vana ning kuulub meie arhiivi. Ajakirjandusväljaanne ei uuenda arhiivide sisu, seega võib olla vajalik tutvuda ka uuemate allikatega.

Anu Lamp sai Prantsusmaalt ordeni

Prantsusmaa tunnustas Tallinna Linnateatri näitlejat Anu Lampi «Chevalier de l’ordre du mérite» ordeniga. Anu Lamp (pildil) on tõlkinud näidendeid prantsuse ja inglise keelest. Prantsuse riiklik teeneteorden on tähtsuselt teine Prantsusmaa riiklik orden Napoleon Bonaparte’i poolt 1802. aastal asutatud Auleegioni ordeni järel. Teeneteordeni asutas de Gaulle 1963. aastal. Eestlastest on varem teeneteordeni saanud Piret Saluri, Toomas Kiho, Mart Laar jt. PM

Juhan Liivi lüürikat itaalia keeles

Rooma kirjastuse Superstripes/Gattomerlino väljaandel ilmus äsja väike raamat Juhan Liivi lüürilist luulet: «Rondine, dove hai preso il tuo grido?» (Pealkirja on inspireerinud Liivi luuletuse «Pääsuke» algusrida «Pääsuke, kust sa need lidinad leidsid?»). Valimiku on koostanud Jüri Talvet. Tõlked on valminud Talveti koostöös itaalia kirjaniku, kriitiku ja kirjastaja Piera Matteiga, kes ühtlasi on kirjutanud raamatule sisuka saateessee «Üksildus, millest jääb kaja». Piera Mattei valgustab selles eesti kirjanduse ja kultuuri ajaloolist tausta, mainib itaallaste rolli Tartu jesuiitide kolleegiumis 16. sajandi lõpus, Vello Salo panust eesti luule esmatutvustajana Itaalias, tsiteerib Kalju Kruusa luuletust (mis ilmus sama kirjastuse välja antud valimikus 2012. aastal) ning leiab lõpuks Liivi lüürikas ootamatuidki rööpjooni Liiviga samal 1913. aastal elust lahkunud itaalia luuletaja Giovanni Pascoli loomepärandiga. (PM)

Rein Veidemanni romaan vene keeles

Eestis kahekümnendat aastat tegutsev kirjastus KPD on äsja välja andnud vene keeles Rein Veidemanni 2012. aastal ilmunud romaani «Tund enne igavikku». Luuletaja ja tõlkija Marina Tervoneni tõlkes ilmunud teos kannab vene keeles pealkirja «Vetšnõi universitet» («Igavene ülikool»). KPD kirjastus on spetsialiseerunud eesti kirjanduse vahendamisele vene keelde laias diapasoonis, lastekirjandusest aimekirjanduseni. Rein Veidemanni romaan ilmus sarjas «Eesti kirjanduspreemiate nominendid ja laureaadid». Eelmisel aastal ilmus samas sarjas Mehis Heinsaare novellikogumik. Rein Veidemannilt on sama kirjastuse väljaandel ilmunud ka vene keeles «101 eesti kirjandusteost» (vene k «Kanon. Istorija estonskoi literature v lutših proiszvedenijah»), tõlkijateks Marina Tervonen ja Boris Tuch. (PM)

Berliinis eesti koomiksinäitus

Eesti suursaatkonnas Berliinis on 20. oktoobrist lahti eesti koomiksi ülevaatenäitus «Spooky Folk» («Kõhe folk»). See on esimene eesti koomiksi ülevaade Saksamaal. Eesti Koomiksiseltsi näitusel kohtuvad kratid ja kummitused, libahundid ja koerakoonlased, möllates parimate kodumaiste koomiksikunstnike värsketes lühilugudes, mis kõik põhinevad nõidade, libahuntide ja suurte süngete metsade maana tuntud Eesti muistenditel ja rahvajuttudel.

Näitusel osaleb 14 autorit ja loomingulist kollektiivi: Veiko Tammjärv, Elina Sildre, Joonas Sildre, Meelis Kupits, Aleksander Rostov, Stella Salumaa, Lilli-Krõõt Repnau, Liisa Kivimäe, Katarina Skott, Elina Kasesalu, Triinu Lille, Anni Mäger ning Sven-Tõnis Puskar, Vesse Veering, Maiken Silla ja Mattias Mälk. Üks näituse koostajaist Mari Laaniste pidas avamisel ka loengu. Näitus on avatud 8. jaanuarini 2016.

  

Kommentaarid
Copy

Märksõnad

Tagasi üles