Vahet ei ole

, tõlkija
Copy
Juhime tähelepanu, et artikkel on rohkem kui viis aastat vana ning kuulub meie arhiivi. Ajakirjandusväljaanne ei uuenda arhiivide sisu, seega võib olla vajalik tutvuda ka uuemate allikatega.
Marcel Proust
«Valik esseid»
Tõlkinud Triinu
Tamm, koostaja
Marek Tamm
Loomingu Raamatukogu
28–30,
2015
152 lk
Marcel Proust «Valik esseid» Tõlkinud Triinu Tamm, koostaja Marek Tamm Loomingu Raamatukogu 28–30, 2015 152 lk Foto: Pm

Loomingu Raamatukogus on ilmunud tilluke raamat pealkirjaga «Marcel Proust. Valik esseid», mis sisaldab selle 20. sajandi ühe kõige suurema kirjaniku olulisemaid kirjanduse ja kunsti teemalisi kirjutisi.

Seitse esseed – «Hämaruse vastu», «John Ruskin», «Lugemispäevad», «Flaubert’i stiili asjus», «Goethest», «Chateaubriand’ist» ja «Baudelaire’i asjus» –, mille pealkirjad käsitletavast ainest päris täpselt aimu annavad, näitavad Prousti eesti lugejale hoopis uuest küljest. Pole ju tema mitteilukirjanduslik looming siinmail seni tutvustamist leidnud.

Nii ajaloolises, kirjandusteoreetilises kui kunstikriitilises plaanis on raamat rohkem kui huvitav lugemisvara. Proust vastandumas oma aja avangardile, sümbolistlikele luuletajatele, ning kaitsmas eelmise põlvkonna ideaale. Proust astumas välja Flaubert’i eest – kirjaniku, kes «perfekti ja imperfekti, oleviku kesksõna, mõnede asesõnade ja eessõnade uudse ja isikupärase kasutusega on meie nägemust asjadest uuendanud pea sama palju kui Kant oma kategooriatega uuendas tunnetusteooriat ja välismaailma tegelikkuse teooriat». Proust külastamas katedraale, et Ruskinist, keda muuhulgas ka pikalt tõlkis, paremini aru saada. Proust võrdlemas Hugo ja Baudelaire’i geeniusi, tõestades, et viimane on suurem.

Kommentaarid
Copy
Tagasi üles