Kulka toetab Eesti kirjanduse tõlkimist enam kui 20 000 euroga

BNS
Copy
Juhime tähelepanu, et artikkel on rohkem kui viis aastat vana ning kuulub meie arhiivi. Ajakirjandusväljaanne ei uuenda arhiivide sisu, seega võib olla vajalik tutvuda ka uuemate allikatega.
Indrek Hargla apteeker Melchiori tsükli 3. romaan.
Indrek Hargla apteeker Melchiori tsükli 3. romaan. Foto: Mati Hiis / Õhtuleht

Kultuurkapital (kulka) toetab oma lõppenud aasta neljandas jaotuses Traducta stipendiumiprogrammist Eesti kirjanduse võõrkeeltesse tõlkimist 20 310 euroga.

Kõige suurema summaga toetab kulka Indrek Hargla romaani «Apteeker Melchior ja Oleviste mõistatus» tõlkimist prantsuse keelde ja Lauri Vahtre raamatu «Torm» tõlkimist läti keelde. Jean-Pascal Ollivry ja Juris Putrinš saavad selle tarbeks kumbki 4000 eurot.

Imbi Paju raamatu «Tõrjutud mälestused» tõlkimisel toetab kulka Tiina Kaia Etsi 2500 ja Maima Grinbergat Andrus Kivirähki jutustuste valikkogu tõlkimisel läti keelde 2470 euroga.

Jüri Talveti luule valikkogu tõlkimisel itaalia keelde toetab kulka Albert Lazaro Tinauti 2000 ja Alla Vaysbandi raamatu «Vestlused Arvo Pärdiga» tõlkimisel vene keelde 1870 euroga.

Väiksemate summadega toetab kulka veel Aogan Ó Muircheartaigh'i Ehinite kogu «Tandem neljale» tõlkimist iiri keelde, Silvia Sorot näidendi «Rääkivad kivid» tõlkimisel inglise keelde, Ilmar Lehtperet Ehinite pere luulekogu tõlkimisel inglise keelde ja Istvan Dabit Betti Alveri luulekogumiku «Hõbehäälega vilespill» tõlkimisel ungari keelde.

Kulka Traducta stipendiumiprogrammi eesmärgiks on toetada eesti autorite tööde tõlkimist võõrkeeltesse ja nende avaldamist väljaspool Eestit.

Kommentaarid
Copy
Tagasi üles