Galerii: Märt Läänemets esitles Mo Yani romaani «Punane sorgo» eestikeelset tõlget

Kultuuritoimetus
Copy
Juhime tähelepanu, et artikkel on rohkem kui viis aastat vana ning kuulub meie arhiivi. Ajakirjandusväljaanne ei uuenda arhiivide sisu, seega võib olla vajalik tutvuda ka uuemate allikatega.

Märt Laanemets esitles Nobeli kirjanduspreemia laureaadi Mo Yani romaani «Punane sorgo» eestikeelset tõlget.

Eepilise romaani sündmustik järgib Ida-Hiinas Shandongi provintsis elava suguvõsa käekäiku alates 1920. aastatest. Tegevuse keskmes on kohaliku bandiidi ja kauni peretütre dramaatiline armulugu ning selle taustal julm võitlus Jaapani sissetungijate vastu. Karmi naturalismi, aga ka poeetilise sügavuse ja kibeda huumoriga annab autor edasi kirge ja vägivalda, luues võimsa hümni inimesele tema täiuslikkuses ja ebatäiuslikkuses.

RAAMAT
Mo Yan «Punane sorgo»
Tõlkija Märt Läänemets
Kirjastus Koolibri
Ilmunud 2014
486 lk 

Kommentaarid
Copy
Tagasi üles