Elamus

Copy
Juhime tähelepanu, et artikkel on rohkem kui viis aastat vana ning kuulub meie arhiivi. Ajakirjandusväljaanne ei uuenda arhiivide sisu, seega võib olla vajalik tutvuda ka uuemate allikatega.
Foto: Postimees.ee

Keskajal Jaapanis räägitud jutud tõlgiti ladusalt loetavasse keelde. Nad on yllatusi täis. Ergastavad fantaasiat, ilma milleta elu on kitsas. Mees läheb võimsa kujuga mäele ja leiab luukere, yhes käes vajra, teises kelluke. Ta ei jõua neid lahti kangutada. Unes ytleb Tulevane Buddha talle, et see on tema ise eelmises kehastuses, et ta on seitse elu elanud erakuna just sellel mäel. Vajra ja kellukese saamiseks tuleb laulda yht mantrat. Laulab, saab ja jääbki sinna. See on yks näide paljude hulgast. Mõned lood tõusevad vaimusilma ette ja annavad uusi unenägusid. Ju siis sobivad millegagi seespool. Lugedes näed, kui palju on tegelikkusi – miljoneid. Igasse on keegi uskunud ja oma eluga seda toitnud. Me saame kombata paljude aegade reaalsusi. Aga neid ei tohiks ainult põnevuse pärast tarbida, vaid nende yle võiks ka mõelda ja sealt õppust võtta. Lugemine on veel pooleli…

Japanese Tales


Toimetanud ja tõlkinud Royall Tyler.


Pantheon Books. New York 1987

Kommentaarid
Copy
Tagasi üles