Lustlik sõnademäng

Jaanika Palm
, lastekirjanduse uurija
Copy
Juhime tähelepanu, et artikkel on rohkem kui viis aastat vana ning kuulub meie arhiivi. Ajakirjandusväljaanne ei uuenda arhiivide sisu, seega võib olla vajalik tutvuda ka uuemate allikatega.
Raamat
Paul Maar 
«Nädal täis laupäevi»
(orig sks 1973)
Autori illustratsioonid
Tõlkinud Käbi Stolovitš, värsid  Piret Pääsuke ja Anu Stolovitš
Atlex 2010
Raamat Paul Maar «Nädal täis laupäevi» (orig sks 1973) Autori illustratsioonid Tõlkinud Käbi Stolovitš, värsid Piret Pääsuke ja Anu Stolovitš Atlex 2010 Foto: Repro

Üle hulga aja saavad eesti lapsed lugeda saksa keelest tõlgitud ja sealsest  kultuuriruumist mõjutatud  raamatut. Tänapäeval kangesti inglise keele poole kaldu olevas tõlgitud lasteraamatute rivis on see kui värskendav tuuleke. Kuigi vaevalt et tavalugejat huvitab, mis keelest teos meieni jõudnud on  – peaasi, et ta oleks värvikas ja köitev. Ja seda Paul Maari «Nädal täis laupäe­vi» kahtlemata ka on.


Paul Maar (snd 1937) on kodumaal väga tunnustatud autor, kellele jagunud rohkelt lastekirjanduse auhindu. Ta on avaldanud üle 30 raamatu, mille seast on  enim populaarsust võitnud just Laupa-lood. Tema loomingut on  hoogsalt ka võõrkeeltesse tõlgitud, kuigi autori saksa keele kesksus teeb selle sageli keerukaks. 

Eesti keelde pole tema looming varem kahjuks jõudnud. «Nädal täis laupäevi» on esimene raamat Laupast (originaalis Sams). Seni viimane osa sellest sarjast ilmus 2009. aastal, mis teeb  mainitust  ilmselt ühe kauem kestnud sarja lastekirjanduse ajaloos (üle 30 aasta). Laupa on jõudnud ka kinoekraanile – temast on valminud  kaks filmi.

Raamat «Nädal täis laupäevi» tugineb nädalapäevade keelemängulisele tõlgendamisele. Sündmuste algpunktiks on peategelase, rutiini ja korda armastava  härra Taskuõlu kohtumine kummalise olendiga, kellel on punased turris juuksed, seakärss ja tedretähed. Kuna on laupäev, saab olend nimeks Laupa ning asub härra Taskuõlu juurde elama. Sellest aga saavad alguse veidra  ja vastuolulise tegelaspaari seiklused.

Toimuvates sündmustes pole lastekirjandust tundvale lugejale  iseenesest midagi uudset. Koos külastatakse kaubamaja, sest uus olend vajab ju riideid, veedetakse aega härra Taskuõlu kontoris jne. Laupal on palju ühisjooni Pipi Pikksukaga.

Nad mõlemad käivad esimest korda koolis ja osutavad selle valupunktidele, kaitsevad endast nõrgemaid ja  astuvad välja ebaõigluse vastu. Laupa on  häbematu ja otsekohene, aus ja õiglane. Ta on justkui lapse õiguste eest võitleja maailmas, kus väetimad ja nooremad on allutatud tugevamatele ja vanematele.

Raamatus on rohkelt laste naeru täiskasvanute üle, aga ka nõrgemate naeru  endast tugevamate üle. Selline rollide vahetamise võte tekitab pahupidisuse efekti, milles sündmused justkui distantseeritakse lugejast ja antakse neile seeläbi värske vaatepunkt.

Tõsi küll, praegu on need naljad justkui mahenenud, sest laste autoriteeditunnetus on muutunud, kuid ilmumise ajal  tekitasid nad kindlasti omajagu elevust. Laupat võib käsitleda ka  härra Taskuõlu sisemise lapsena, kes aitab tal kohati rutiinseks kippuvale elule värske pilguga vaadata ning  tavalistest toimetustest rõõmu tunda.

Julgen soovitada Laupa ja härra Taskuõlu seiklusi lapsele, kes armastab maailma asjade üle juurelda ning oskab hinnata kirjanduses sõnamängu ja autori erilist keelekasutust.

Raamat

Paul Maar
«Nädal täis laupäevi»
(orig sks 1973)
Autori illustratsioonid
Tõlkinud Käbi Stolovitš, värsid  Piret Pääsuke ja Anu Stolovitš
Atlex 2010

Kommentaarid
Copy

Märksõnad

Tagasi üles