Eesti keeles ilmus kuulus lastekirjanduse teos

Kultuuritoimetus
Copy
Juhime tähelepanu, et artikkel on rohkem kui viis aastat vana ning kuulub meie arhiivi. Ajakirjandusväljaanne ei uuenda arhiivide sisu, seega võib olla vajalik tutvuda ka uuemate allikatega.
Lasteraamat «Väike Nicolas»
Lasteraamat «Väike Nicolas» Foto: Raamat

Esmaspäeval ilmus eesti keeles René Goscinny teksti ja Jean-Jacques Sempé piltidega lasteraamat «Väike Nicolas», mis on üks kõige kuulsamaid prantsuse lastekirjanduse teoseid.

Kuigi raamat kuulub ka Eestis paljudes koolides soovitusliku kirjanduse hulka, ei ole seda eesti keeles ilmunud 1993. aastast, sest tollane trükk ilmus ajastule omaselt ilma autoriõiguste lepinguta. Kuna autoriõiguste valdajad olid sellest asjaolust solvunud, ei ilmunud uut trükki pikka aega. Praegune trükk on uuesti toimetatud väljaanne Helle Michelsoni tehtud tõlkest, aga lisatud on ka üks peatükk, mis varem eesti keeles ei ole üldse ilmunud.

«Väikese Nicolas'» jutud ilmusid raamatuna esimest korda 1960. aastal ning sellega sai alguse üks prantsuse lastekirjanduse armastatumaid sarju, kokku ilmus raamatuid Nicolas´ ning tema pere ja sõprade kohta kaheksa. René Goscinny on tuntud ka kui «Asterixi» koomiksi üks autoritest ning eestikeelne väljaanne on illustreeritud Jean-Jacques Sempé originaalpiltidega.

«Väikese Nicolas'» raamatute põhjal on valminud telesari ning kaks ka meil linastunud populaarset täispikka mängufilmi: «Väike Nicolas»  (2009) ning «Väikese Nicolas´ suvevaheaeg» (2014).

«Väikese Nicolas'» raamatud on ilmunud praeguseks umbes 30 keeles ja neid on müüdud üle kaheksa miljoni eksemplari. Eestis andis raamatu välja kirjastus Tänapäev. 

Kommentaarid
Copy
Tagasi üles