Suri «Kolme musketäri» tõlkija Tatjana Hallap

BNS
Copy
Juhime tähelepanu, et artikkel on rohkem kui viis aastat vana ning kuulub meie arhiivi. Ajakirjandusväljaanne ei uuenda arhiivide sisu, seega võib olla vajalik tutvuda ka uuemate allikatega.

Teisipäeval suri hinnatud tõlkija Tatjana Hallap, kes on muu hulgas prantsuse keelest eesti keelde tõlkinud «Kolm musketäri» ja «Krahv Monte-Cristo».

Tatjana Hallap sündis 18. veebruaril 1928. aastal. Ta lõpetas Tartu Riikliku Ülikooli (TRÜ) prantsuse filoloogina. Hallap töötas aastatel 1950–1953 TRÜ raamatukogus ning aastatel 1953–1965 Teaduste Akadeemia raamatukogus. 1986–1991 oli ta kirjastuse Eesti Raamat tõlkeilukirjanduse vanemtoimetaja.

Hallapi ärasaatmine leiab aset laupäeval Pärnamäe krematooriumis.

Hallap on tõlkinud eesti keelde palju kirjandust prantsuse keelest, vähemal määral ka hispaania keelest.

Ta on tõlkinud eesti keelde näiteks Alexandre Dumas teosed «Kolm musketäri» ja «Krahv Monte-Cristo», Voltaire'i «Filosoofilised jutustused"» ja  «Zadig. Candide», Émile Zola romaani «Pariisi kõht», Prosper Mérimée «Pärtliöö», Molière'i «Kodanlasest aadlimees. Arst vastu tahtmist» ning Georges Duby, «Katedraalide aeg: kunst ja ühiskond 980–1420».

Kommentaarid
Copy
Tagasi üles