Kui vaba on praegu Hiinas elav autor oma teemade valikul?
Julgen öelda, et suhteliselt vaba. Kuigi kirjanikud ei pruugi alati olla võimudega ühel lainel, ei keela keegi kirjutamast ja ka väljaandmisvõimalused on avardunud. Hiina väiksemaid kohalikke ja provintsikirjastusi ei jälgita nii teraselt kui keskkirjastusi. «Kahtlasi» teoseid avaldatakse ka Taiwanis või mujal välismaal. Vohab piraatkirjastamine.
Ka üks Mo Yani raamat ilmus enne Taiwanis ja alles siis Mandri-Hiinas. Laias laastus võib öelda, et kui kirjanikud ja teadlased ei lähe otseselt valitsevat korda kritiseerima, siis on nad oma loomingus ja akadeemilises diskussioonis üsna vabad. Aga otsene kriitika või üleskutse poliitilisele reformile võivad lõppeda pikaajalise vangistusega, nagu juhtus 2010. aasta Nobeli rahupreemia laureaadi, hiina kirjaniku Liu Xiaoboga.
Mäletame nõukogude ajast, et kirjanikel oli kasulik kirjutada kehtivat võimu ülistavaid teoseid. Mil määral on see teema praegu Hiinas aktuaalne?
Mitte enam nii aktuaalne kui mauismi ajal, aga kadunud pole see žanr kuhugi. Iga poliitilise korra jaoks on kasulik üleval pidada oma klakööre, kes kajastavad «õigesti» kehtivat korda ja ajalugu. Diktatuuririikides nagu Hiina RV loomulikult eriti.
Hiinas elab üle 50 rahvuse, kas on üldse võimalik rääkida ühtsest hiina kirjandusest?
On selles mõttes, nagu me räägime Euroopa kirjandusest või kirjandustest. Kuid Hiina puhul on ähmastav see, et kui me ütleme kõikide Hiina rahvaste kirjanduste kohta «hiina kirjandus», paneme nad kõik nagu «suure venna» käpa alla.