«Supilinna salaseltsi» tegelased hakkavad rääkima ka vene keeles

Juhime tähelepanu, et artikkel on rohkem kui viis aastat vana ning kuulub meie arhiivi. Ajakirjandusväljaanne ei uuenda arhiivide sisu, seega võib olla vajalik tutvuda ka uuemate allikatega.
Toimetaja: Tiit Tuumalu
Copy
«Supilinna salaselts».
«Supilinna salaselts». Foto: Kaader filmist

Nädala lõpus jõuab kinodesse lastefilmi «Supilinna salaselts» vene keelde dubleeritud versioon.

«Meile teadaolevalt pole viimase paarikümne aasta jooksul ühtegi Eesti filmi vene keelde dubleeritud,» ütles filmi produtsent Diana Mikita pressiteate järgi. «Meile on oluline, et kõik Eestis elavad väikesed filmisõbrad saaksid seiklusest osa. Seetõttu otsustasime filmi vene keelde dubleerida, et ka need lapsed saaksid filmi oma emakeeles vaadata, kes subtiitreid veel piisavalt kiiresti lugeda ei jõua.»

Dublaaži teostus alates tõlkest ja lõpetades näitleja- ja helitööga läks maksma 15 000 eurot. See valmis produktsioonifirma Nafta Films ja eraannetaja rahastamisel. Dublaaži tegi Wavelenght Studios, helirežissöör oli Matis Rei.

Filmi venekeelset reklaamklippi vaata altpoolt.

Tagasi üles