Selgub Eesti-Läti tõlkeauhinna võitja

Juhime tähelepanu, et artikkel on rohkem kui viis aastat vana ning kuulub meie arhiivi. Ajakirjandusväljaanne ei uuenda arhiivide sisu, seega võib olla vajalik tutvuda ka uuemate allikatega.
Copy
Pildil Eesti ja Läti lipp.
Pildil Eesti ja Läti lipp. Foto: Elmo Riig / Sakala

Järgmisel nädalal kuulutavad Eesti ja Läti välisminister välja tänavuse Eesti-Läti tõlkeauhinna võitja.

Tänavu tuli tõlkeauhinnale kolm kandidaadi, kelle töid hindas žürii, kuhu kuulusid nii mõlema riigi välisministeeriumi esindajad kui ka kirjandusasjatundjad. Võitja kuulutatakse välja 3. juulil, tseremooniast võtavad osa välisminister Keit Pentus-Rosimannus koos Läti välisministri Edgars Rinkēvičsiga.

Tseremoonia järel annavad välisministrid ühise pressikonverentsi. Töölõuna vormis toimuval kohtumisel arutavad ministrid Eesti ja Läti kahepoolseid suhteid, regionaalset koostööd, ühiseid energia- ja transpordiprojekte, samuti ülemkogu tulemusi, olukorda Ukrainas ning strateegilise kommunikatsiooniga seonduvat.

Tõlkeauhinna väljaandmisega soovivad Eesti ja Läti välisministeeriumid innustada eestikeelse loomingu tõlkimist läti keelde ja vastupidi. Tõlkeauhind  rõhutab eesti ja läti keele ning kultuurivahetuse olulisust, et edendada nii ilukirjanduslike kui ka poliitiliste, populaarteaduslike, ajalooliste, sotsioloogiliste ja teiste tekstide tõlkijate asjatundlikkust.

Preemia rahaline väärtus on 3000 eurot, millesse panustavad Eesti ja Läti välisministeerium võrdselt.

Varasematel aastatel on auhinna pälvinud tõlkijad Maima Grīnberga, Guntars Godinš ja Kalev Kalkun.

Tagasi üles