See kalivägine tegemine sai üheks raamatuks

Rein Veidemann
, TLÜ professor / Postimees
Copy
Juhime tähelepanu, et artikkel on rohkem kui viis aastat vana ning kuulub meie arhiivi. Ajakirjandusväljaanne ei uuenda arhiivide sisu, seega võib olla vajalik tutvuda ka uuemate allikatega.
Tänu vana kirjakeele grand old lady Valve-Liivi Kingisepa pühendumisele on meil vanast eesti keelest olemas juba hulk väljaandeid.
Tänu vana kirjakeele grand old lady Valve-Liivi Kingisepa pühendumisele on meil vanast eesti keelest olemas juba hulk väljaandeid. Foto: Margus Ansu

Täna on Tartu Ülikoolis suurpäev. Emakeele Selts ning TÜ eesti keele ja üldkeeleteaduse instituut esitlevad vana kirjakeele päeval Eesti kultuuriloo ühe suurkuju, 17. sajandi vaimuliku kirjamehe, esimese eesti keele õpiku ja saksa-eesti sõnaraamatu (1637) autori Heinrich Stahli tekstide sõnastikku.

Kas teatakse, et hulka praegugi käibel olevaid sõnu kasutati Stahli ajal hoopis teises tähenduses, nagu näiteks arendama ’võima, suutma’, hagema ‘koguma’, haugutama ’ahvatlema’, katsuma ’vaatama, jälgima’, süstma ’heitma’, ürgama ’algama’, sitke ‘kitsi’?

Stahli keelepruuki on püütud jäljendada ka siinse loo tänapäevastatud pealkirjas. «See» on Stahli tekstide kõige sagedamini esinev sõna, aga mitte ainult asesõna, vaid peamiselt saksakeelse nimisõna artikli das, die, der tähenduses. «Tegemine» on tegu, das Tun. «Kalivägine» aga...

Kommentaarid
Copy
Tagasi üles