Mis juhtus, et hiljem Ameerika kinolevisse jõudes kukkus see aga otse öeldes läbi?
Minu silmis pole kinolevi mingi näitaja, eriti Ameerika oma. Kui Coppola hakkas tegema väikseid eksperimentaalseid filme ja keegi mainis, et neil pole kommertsiaalset menu, vastas ta: teate, kohtume 30 aasta pärast ja vaatame siis, kelle filme vaadatakse.
Ainult aeg saab näidata, mis jääb sõelale ja mis mitte. Mina usun, et «Mandariinid» jääb.
Te jagate meie asju väga hästi, meie ajalugu. Kas teil on Eestiga mingi seos ka?
(Elavneb märgatavalt.) Kohe räägin. Nõukogude Liidus, kus mina elasin, öeldi, et Riia on väike Pariis. Millega ma nõus ei ole. Ühesõnaga, Riiga sõideti üle terve Nõukogude Liidu tükikest läänt nautima. See ringkond, kellega ma ise Riias suhtlesin, sõitis aga Tallinna, et veel tõelisemat läänt nautida. (Muheleb.)
Mu sugulane töötas Viru hotellis ja mäletan, kuidas ta mind Viru baari ja basseini lubas – see oli tol ajal midagi uskumatut!
Kuuldavasti oskate te ka natuke eesti keelt.
Ei, eesti keelt ma ei oska. Aga tean, kuidas lugeda kümneni: (loeb) üks, kaks, kolm, neli, viis, kuus, seitse, kaheksa, üheksa, kümme. Peale selle oskan ma öelda «ilusad lilled» ja (vabandab ette ja taha) «kuradi puts»…
(Naerab.) Kui ma teenisin 1960ndatel selles õudses Nõukogude armees, teie jaoks okupatsiooniarmees – kuigi mina teid isiklikult ei okupeerinud –, oli mul seal üks väga hea eestlasest sõber. Kahjuks olen tema nime unustanud. Meil sai alati palju nalja. Näiteks kui meid sunniti rivis marssima ja samal ajal laulma «Put daljok u nas s toboju, veselei soldat gljadi…» (tõlkes: tee meil kauge on sinuga minna, lõbusamalt, soldat, vaata…). Ja kui tuli refrään «Soldatõ, v put, v put, v put» (tõlkes: sõdurid, teele, teele, teele), laulsime meie: v puts, v puts, v puts. (Muheleb.) Te saate ju piisavalt vene keelest aru, eks?