Proovi, kuidas on «Vehklejat» vaadata hispaania keeles

Tiit Tuumalu
, kultuuritoimetuse vanemtoimetaja
Copy
Juhime tähelepanu, et artikkel on rohkem kui viis aastat vana ning kuulub meie arhiivi. Ajakirjandusväljaanne ei uuenda arhiivide sisu, seega võib olla vajalik tutvuda ka uuemate allikatega.
«Vehkleja» hispaaniakeelne plakat, mis näitab, kus seda filmi näidatakse.
«Vehkleja» hispaaniakeelne plakat, mis näitab, kus seda filmi näidatakse. Foto: Repro

Klaus Härö eestikeelne film «Vehkleja» ringleb juuli keskpaigast pealkirja «La clase de esgrima» ehk «Vehklemisklass» all Hispaania kinodes.

Nagu suurriigi puhul kombeks, on see dubleeritud ka kohalikku keelde ja nii on huvitav kuulata, millise tämbriga hääled on valitud meie näitlejate dublantideks. Nii räägib Ursula Ratasepp pisut ootamatult… aga eks te kuulake ise!

Filmil endal on seni läinud väga hästi, arvestades, et tegu on väikeste riikide linateosega. 33 kinos alustanuna koguti esimese nädalavahetusega 6308 vaatajat, millest eelmiseks ehk kolmandaks nädalavahetuseks oli saanud juba 21 061 vaatajat. Igatahes andis see levifirmale Karma Films põhjust hüüatada Facebookis: suur aitäh!

Levitaja tõsiseid kavatsusi näitab ka spetsiaalselt sealsele turule mõeldud reklaamklipp, mis on meisterlikult kokku monteeritud.

Tähelepanuväärne on ka see, et hetkel linastub Hispaania kinodes ka teine eestikeelne film, Elmo Nüganeni «1944». Viimane tuli välja 1. juulil korraga seitsmel ekraanil ja on praeguseks kogunud veidi üle 6000 vaataja.

Tõelise tähelennu tegi eelmisel aastal Hispaania kinolevis aga Zaza Urušadze film «Mandariinid», mis püsis ekraanidel üle poole aasta ja lõpetas ligemale 50 000 vaatajaga.

Peale tootjariikide Soome, Eesti ja Saksamaa on «Vehkleja» jõudnud ka Taani, Poola ja Mehhiko kinolevisse. Lähiajal peaks see välja tulema Rootsi, Jaapani, Taiwani ja Suurbritannia kinodes.

Tagasi üles