Pole küll õige mees norima, sest oma inglise keelega on na lame, aga selle pealkirja oleks võinud küll tuimalt tõlkida «Teravad esemed». Mitte hakata leiutama. Lõikepind... pind ikka ei saa esiteks lõigata. Teiseks võib oletada, et siia «Sharp Obects» pealkirja oli ära peidetud pisikene naljakene.
Tellijale
Rõlge roim provintsis!
Juhime tähelepanu, et artikkel on rohkem kui viis aastat vana ning kuulub meie arhiivi. Ajakirjandusväljaanne ei uuenda arhiivide sisu, seega võib olla vajalik tutvuda ka uuemate allikatega.
Kes iganes lugenud, vaadanud igasugu krimkasid, teab, et värske laiba ümberkeeramise järel teatab kitliga inimene tähtsalt: löödud kõva nüri esemega; torgatud terava esemega; mao sisu järgi otsustades liigtarvitaja.