Rõlge roim provintsis!

Gillian Flynn «Lõikepind»

FOTO: Raamat

Pole küll õige mees norima, sest oma inglise keelega on na lame, aga selle pealkirja oleks võinud küll tuimalt tõlkida «Teravad esemed». Mitte hakata leiutama. Lõikepind... pind ikka ei saa esiteks lõigata. Teiseks võib oletada, et siia «Sharp Obects» pealkirja oli ära peidetud pisikene naljakene.

Tellijale

Kes iganes lugenud, vaadanud igasugu krimkasid, teab, et värske laiba ümberkeeramise järel teatab kitliga inimene tähtsalt: löödud kõva nüri esemega; torgatud terava esemega; mao sisu järgi otsustades liigtarvitaja.

Jiří Mareki suurepärases «Panoptikumis» on lausa stseen, kus nõunik Vacatko kitlimehe kallal toriseb: leppige seal oma laboratooriumis ükskord kokku, mis see kõva nüri ese on. Tellis, pudel, halg, toolijalg.

Tagasi üles