Lisaks enda perekonna lugudele käib Uribe käib läbi ka Baskimaa ajaloo, nii et valgustatud saavad kõiksugu masti ajaloolised seismilised liikumised, olgu Franco režiim või vasakpoolsed tuuled. Eelkõige muidugi saame teada, et baskid on alati olnud igal pool enne kõiki teisi. Küllap ka Ameerikas. Meremeeste jälgede ajamine suurel veel esindab raamatu seikluslikku osa. Nagu et mis lugu on selle Stornoway linnakesega, kus kirjaniku isa ütleb endal olevat teise perekonna. Ühtegi enda nägu endavanust inimest kirjanik küll ei kohta, kui ta viimaks kohale jõuab, aga mine tea, mine tea.
Islandil seevastu võib baski olemisega inimesi kohata küll – baski kalamehed käisid kala püüdmas kaugel teisel pool Islandit. Siinkohal on võimalik ära rääkida üks keeruline ja valus lugu. Algab see sellega, et iga kord, kui kohtuvad islandlane ja bask, hakkab islandlane kõigepealt vabandama.
Selge on, et midagi on õhus, aga mis, sellest hästi aru ei saa. Kuni mu baski sõber, kirjanik Urtzi Urruticoetxea asja selgeks tegi: 1615. aastal sõitis üks baski vaalapüügilaev Islandil Läänefjordidel karile, mispeale islandlased karmi käega 32-le baski meremehele otsa peale tegid. Ühtlasi võeti Läänefjordidel sellega seoses vastu seadus, mis lubas otsekohe tappa iga viimase kui baski, kes oma jala Läänefjordidesse tõstab.
Midagi sellist rohkem küll ei juhtunud ja läänefjordlased seadusest kinni ei pidanud, aga tühistati see alles 400 aastat hiljem ehk 2015. aastal. Ometi pidi neid baske toona piisavalt ellu jääma, sest just 17. sajandist on pärit Islandi esimene sõnaraamat ja see ei ole midagi muud kui islandi-baski sõnaraamat. Seda rasket veretööd ei ole läbi närida suutnud ei islandlased ega baskid, selleks oli vaja soome kirjanikku Tapio Koivukari, kes arhiivid läbi tuulas ja kirjutas sellest romaani «Ariasman» (2011), mis viimaks kahe rahva vahele rahu on toonud.