Ilmar Taska debüütromaan kandideerib nimekale auhinnale

Juhime tähelepanu, et artikkel on rohkem kui viis aastat vana ning kuulub meie arhiivi. Ajakirjandusväljaanne ei uuenda arhiivide sisu, seega võib olla vajalik tutvuda ka uuemate allikatega.
Copy
Ilmar Taska ja Sofi Oksanen Helsingi Raamatumessil.
Ilmar Taska ja Sofi Oksanen Helsingi Raamatumessil. Foto: Erakogu

Ilmar Taska debüütromaani «Pobeda 1946» tõlge soome keelde kandideerib Jari Hellemanni nimelisele mainekale maailmakirjanduse tõlkeraamatu auhinnale. 5000 euro suuruse auhinna saaja selgub järgmise aasta mais. Auhinda annab välja Soome Raamatuühing. 

Raamatu on soome keelde tõlkinud Jouko Vanhanen ja toimetanud Alice Martin.

Maailmakirjanduse tõlkeraamatu auhinna eesmärk on tuua esile kõrgetasemeliste teoste kvaliteetse tõlke olulisust ning tõsta tõlkekirjanduse tuntust.

Auhinnale on nomineeritud ka Geir Gullikseni «Kertomus eräästä avioliitosta», tõlkinud Hanna Tarkka (Siltala 2017), Kyung-sook Shini «Jään luoksesi», tõlkinud Taru Salminen (Into 2017), Zadie Smithi «Swing Time», tõlkinud Irmeli Ruuska (WSOY 2017) ja Hanya Yanagihara «Pieni elämä», tõlkinud Arto Schroderus (Tammi 2017).

Ilmar Taska on nominatsiooni üle väga rõõmus ning ütles Postimehele, et see on nii temale, tõlkijale, toimetajatele kui ka kirjastusele suur au. «Igal aastal valitakse ju kogu maailmas ilmunud tõlkekirjanduse seast kuni viis raamatut. Kui võtta arvesse kui palju ilmub raamatuid Soomes, siis on väga tore mõelda, et eesti raamat nii hinnatud kirjandusauhinna nominentide hulgas on.»

«Pobeda 1946» andis Soomes välja kirjastus WSOY, Bonnier Books Finland. 

Ilmar Taska debüütromaani «Pobeda 1946» soomekeelse versiooni esikaas.
Ilmar Taska debüütromaani «Pobeda 1946» soomekeelse versiooni esikaas. Foto: WSOY

Paar päeva tagasi esitleti Taska romaani saksa keeles, just sai valmis leedukeelne, järgmisel aastal ilmub see inglise ja taani keeles.

«See on väga tore, et minu loomingu vastu ka välismaal huvi tuntakse. Kirjanikuks olen õppinud läbi filmi-, teatri- ja televisioonitöö. See on mitmetahuline loominguline protsess. Võib-olla saab mu romaangi filmiks, teleseriaaliks või teatritükiks, me ei tea iial ette, kus erinevad kunstiliigid omavahel põimuvad.»

BFMi tudengid on romaani põhjal teinud juba lühifilmi ja teine lühifilm sai rahastuse Ungari lühifilmifondilt ja televisioonilt.

Taska lõpetas just lühijutu kirjutamise, see ilmub ajakirja Looming detsembrinumbris. «Meil kõigil on praegusel muutuval ajal vaja rakendada oma loomingulist potentsiaali. Peame olema valmis paljude ametite kadumise puhul hakkama kirjanikeks, kunstnikeks või lihtsalt lähenema oma töösse loominguliselt.»

Romaan «Pobeda 1946» ilmus kirjastuselt Varrak möödunud aastal. Tegemist on Taska debüütromaaniga, mis põhineb 2014. aastal Loomingu preemia pälvinud jutustusel. Varem on ta avaldanud lühijutukogu «Parem kui elu», seal ilmunud novell «Bannõi põiktänav» valiti Dalkey Archive Pressi prestiižsesse kogumikku «Best European Fiction 2016». Ka Taska lühijutte on tõlgitud mitmesse keelde.

Tagasi üles