Berit Kaschani esikkogu «Ma naeran magades» on aga hoopis teist nägu. Kaschani tekstide tooni tabamine pole esialgu üldse lihtne – on see iroonia, millele ka pealkirigi osutab? Aga kõikehõlmava irooniaga käiks käsikäes teatud üleolev käegalöömine, ja sellist kivinemist Kaschan endale ei luba.
Tundub, et iroonia näo on saanud hoopis üks aimus: et ei ennast ega ümbritsevat tasu liiga tõsiselt võtta. Kaschani värssidest nähtub hoopis, kuidas muutumised ja lagunemine on elu pärisosa: «Ennäe, on üleöö kõik vahetanud maske» (lk 31); «elu lööb kõik kaardid segamini / niikuinii» (lk 34); «Piltidel raamid ümbert lagunemas. / Unenägudest räbalad järel» (lk 32).
Muutuste teine külg on aga teatavasti vanast taagast vabanemine, mis teeb ruumi uuele: «Mul tekkinud on uus ja eksklusiivne hobi – / naiivseid lootusi loon ilma häbita» (lk 36). Vabanemise kergus pole Kaschani debüütkogus aga kindlasti mitte iseenesest mõistetav või absoluutne: sellega kõrvu uuritakse ka mälu maandavat raskust. Nõnda nenditakse, et «Maailm, truu kaaslane, teadagi on valmis / iga hetk sult võtma miskit tagasi. / Peale sinu mälu, seda ta ei taha» (lk 10). Õnneks võib loota, et vanaduses «Juhtumisi on meeles vaid see, / mis hingele kerge kanda. / Hajameelsusest muu unus maha …» (lk 20).
Kaschan kirjutab võrdlemisi lihtsas keeles. Autori kirjandusteaduslikku tausta silmas pidades võib see esialgu üllatada. Aga võib-olla on Kaschan teaduskirjastuse toimetajana nõnda vilunud mõtte vabastamises keeruka sõnastuse koormast, et tema enda käekirjas on see juba vaikimisi sees. Lihtne ja täpne sõna võib palju kergemini leida tee mõtte sügavusse. Luulekogu avaluuletuseski märgitakse, et «Kord sõitsin merd – / ja mul ei olnud hambaid, / siis tuukriks hakkasin / ja suu sai pärleid täis» (lk 5).