Ei teagi teist vähegi sama populaarset fantaasiasarja, mis on inglise keelde jõudnud tõlke vahendusel, aga kui keegi sellest jäigast keelebarjäärist läbi murdis, siis teeb südamele muidugi rõõmu, et see on üleaedne Poolast. Õieti käis see ka temal pisut ümber nurga: kõigepealt tulid 1990. aastatel poolakeelsed raamatud (ja koomiksid ja film ja telesari), kümme aastat hiljem aga tema raamatute maailmal põhinev arvutimäng, mis hullutas mängureid kogu maailmas sel määral, et raamatud kiiresti ka inglise keelde tõlgiti ning hullus laiemalt levis.
Sirgjooneline pole lugu ka raamatutega: «Haldjate veri» on sarja esimene romaan, aga mitte selle esimene raamat. N-ö päris sarjale eelnevad kaks jutukogu, mis on ka eesti keeles olemas. Peategelane on neis kõigis Riivimaa Geralt, nõidur, vapper sõdalane, kes tänu tublile treeningule ja kergetele mutatsioonidele suudab võidelda kõiksuguste pahalaste ja deemonitega, kellest tema maailm kubiseb. Sealsed metsad ja maad lausa kihavad eri rassidest, kes ükski teist eriti ei salli, kuid jõudumööda siiski üsna rahulikult kõrvuti elavad: haldjad, võlurid, päkapikud ja muu tavaline fantaasiarahvas.
Iseäranis sõjakad on inimesed Nilfgaardi impeeriumist, kes raamatu alustuseks hävitavad Cintra linna. Imekombel pääseb linna lapsprintsess Ciri tapatalgutest ja satub Geralti hoole alla, sest õigupoolest on nii juba ettekuulutusest määratud. Geralt ei oska tüdrukuga muud peale hakata, kui viib ta koopasse, kus nõidureid välja õpetatakse, ja hakkabki tüdrukut treenima – sest mida muud temaga ikka teha.