Pobeda põrutab Rootsi (1)

Juhime tähelepanu, et artikkel on rohkem kui viis aastat vana ning kuulub meie arhiivi. Ajakirjandusväljaanne ei uuenda arhiivide sisu, seega võib olla vajalik tutvuda ka uuemate allikatega.
Copy
Ilmar Taska esikromaani "POBEDA 1946" esitlus
Ilmar Taska esikromaani "POBEDA 1946" esitlus Foto: Viktor Burkivski

Rootsi prestiižne kirjastus Historiska Media allkirjastas lepingu Ilmar Taska ja tõlkija Heidi Granqvistiga, et anda välja romaan «Pobeda 1946», mis algupärandina ilmus kirjastuses Varrak.

Ilmar Taska sõnul tegutseb Historiska Media juba 1995. aastast, mille rajajaks ja juhiks on Erik Osvalds ja peatoimetajaks Lena Amuren. Kirjastuse moto on muuta ajalugu elavaks, andes välja peamiselt ajalooteemalisi raamatuid (sealhulgas umbes 50 romaani aastas), ka kahte ajakirja. Eesti kirjandust pole nad varem avaldanud. Küll on aga Taska novellikogumik "Parem kui elu" (kirjastus Hea lugu) ilmunud varem ka rootsi keeles kirjastuselt Soleka Förlag.

Heidi Granqvist teatas, et ta on tõlke ilmumise üle rõõmus, sest juba ligi kümme aastat ei ole Rootsis ilmunud ühtegi Eesti tõlkeromaani. Eesti ajalugu on talle tuttav teema, sest ta on tõlkinud rootsi keelde Imbi Paju raamatud «Tõrjutud mälestused» ja «Soome lahe õed». Heidi Granqvist tõlgib rootsi keelde ka Soome väärtkirjandust.  

Mõlemad Taska raamatud on ilmunud ka Taani kirjastuses Jensen & Dalgaard, mis annab Taani autorite kõrval välja ka rahvusvahelist väärtkirjandust, «Parem kui elu» ja «Pobeda 1946» ilmusid Birgita Bonde Hanseni tõlkes, kes sai mullu ka Taanis tõlkepreemia.

Ilmar Taska on kutsutud Taani rahvusvahelisele kirjandusfestivalile LietarureXchange. (13. - 21.juuni.) Kahel esinemisel on ta vestluskaaslasteks Taani menukirjanik Leif Davidsen ja Vene kirjanik Sergei Lebedev (eesti keeles ilmus 2017. tema «Unustuste piir»). Vestlustes arutatakse võimu suhteid süsteemi ja indiviidi vahel. Juttu tuleb ka Nõukogude Liidu pärandist, selle minevikust ja praegusest suhtest ning sellest, kuidas seda on kirjanduses võimalik kajastada.

Festivalil lavastatakse ka teatrietendus Taska novelli järgi kogumikust «Større end livet», mis etendub kuus korda festivali jooksul.

Teater Carbon`i lavastaja Isabelle Reynaud kirjutab: Kui me loeme, aktiveeritakse kõik meie meeled: me loome pilte, kuuleme, maitseme ja tunneme sõnu. Vaatajad saavad - pärast Taska teksti lugemist - ülevaate kogemustest, mida sama tekst võib erinevates lugejates äratada.

Festivali juht Jette Suneson väidab: Festivalil ristuvad kirjandus ja kirjandusteadus. Linnaruumis kohtuvad suured rahvusvahelised nimed ja kohalikud kirjanikud. LiteratureXchange muudab maailma väiksemaks ja meie silmapiiri suuremaks. Ilmar Taska raamatud on siin Taanis väga hästi vastu võetud nii kriitikute kui paljude lugejate poolt. Taskal on hämmastavalt huvitav lugu iseendast, oma pere sidemetest Taaniga, pagulusest Siberis ja sealt tagasitulekust Eestisse. Ta köidab publikut ka huumoriga, mis teeb ta heaks esinejaks.

Teistest kirjanikest on festivalile kutsutud veel Peruu Nobeli laureaat Mario Vargas Llosa, Prantsuse Goncourti preemia võitja Pierre Lemaitre, Norra autor Per Petterson, Islandi kirjanik Auður Ava Ólafsdóttir jt.

Romaan «Pobeda 1946» on pälvinud rahvusvahelist tähelepanu ja on ilmumas juba kümnes keeles.

Londoni The Times Literary Supplement valis selle möödunud aasta parimate raamatute hulka. Tõlkeid on toetanud ka Eesti Kultuurkapitali Traducta programm.

Märksõnad

Tagasi üles