Tartu ülikooli klassikalise filoloogia professor Janika Päll ütles, et Dihle tutvustab ja selgitab Euroopa esimeste kõrgkultuuride poolt teistesse rahvastesse suhtumise tagamaid, avardades nii primitiivselt lihtsustavat vaadet, mille alusel rahvaid jaotatakse vaid «omadeks» ja «võõrasteks». Ta lisas: «Ajaloolises ülevaates vanadest kreeklastest kuni Rooma impeeriumi ja esimeste kristlike sajanditeni näitab Dihle, kuidas võõraste (barbarite) kultuuri kartmise ja põlgamise kõrval leidus kohta ka siirale huvile teiste maade kultuuri ja looduse vastu, vaimustumist idamaisest müstikast ning eksootikaarmastust.»
Albrecht Dihle arvukad publikatsioonid käsitlevad nii antiikkirjandust, retoorikat, filosoofiat kui ka varakristlikku mõttelugu. Tema kaks kõige armastatumat uurimisvaldkonda olid antiikkultuuri ja varase kristluse seosed ning antiikmaailma kontaktid idamaadega. «Kreeklased ja võõrad» on esimene eesti keelde tõlgitud Dihle teos.
Raamatu tõlkis saksa keelest Jaan Lahe, kes koos Mait Kõivuga kirjutas ka saatesõna.
Albrecht Dihle teos «Kreeklased ja võõrad» ilmus Tallinna Ülikooli Kirjastuse sarjas «Bibliotheca Controversiarum».