Ilmunud on Värske Rõhu raamatusarja esimene tõlketeos

Kultuuritoimetus
Copy
Donika Kelly luulekogu «Bestiaarium».
Donika Kelly luulekogu «Bestiaarium». Foto: Raamat

Värske Rõhu raamatusarjas on ilmunud esimene tõlketeos, noore Ameerika luuletaja Donika Kelly luulekogu «Bestiaarium», mille on inglise keelest tõlkinud Triin Paja.

«Bestiaarium» on Donika Kelly esikkogu, kus valitseb mütoloogiline atmosfäär. Raamatu keskmes on trauma ning korduv motiiv transformatsioon, teisenemise valu. Kelly luulekeel on korraga habras ja haavatav, samas mänglev, allusiooniderohke ja siiras. See kogu on omamoodi armastuskiri neile, kes vaevlevad ärevuse, depressiooni või trauma kammitsates.

Doris Kareva kirjutab: «Kelly luulelaad puutub küll tiibapidi kokku Sylvia Plathi, Clarice Lispectori või Pascale Petit’ loominguga, päriselt võrreldavat teost siiski eesti keeles ei meenu. Julgen arvata, et tegu on raamatuga, mis annab lugejale hingejõudu, hääle neile, kes siiani on söandanud vaevu end väljendada, allasurutud kähinal.»

«Bestiaarium» ilmub koostöös Eesti Kirjanike Liidu tõlkijate sektsiooni «meistri-selli» programmiga.

Kommentaarid
Copy
Tagasi üles