Tallinna Kirjanike Majas esitletakse Julio Cortázari kogumiku tõlget

Kultuuritoimetus
Copy
Tallinna Kirjanike Majas esitletakse Julio Cortázari värskelt eesti keelde tõlgitud jutukogumikku «Kronoopide ja faamade lood».
Tallinna Kirjanike Majas esitletakse Julio Cortázari värskelt eesti keelde tõlgitud jutukogumikku «Kronoopide ja faamade lood». Foto: Plakat

Kolmapäeval, 20. aprillil algusega kell 18 ajavad Tallinna Kirjanike Majas Julio Cortázari värskelt eesti keelde tõlgitud jutukogumiku «Kronoopide ja faamade lood» ilmumise puhul juttu Cortázari tõlkijad Ruth Sepp ja Klaarika Kaldjärv ning tema loomigu austaja P. I. Filimonov.

«Kronoopide ja faamade lood» (tlk Ruth Sepp) on kirjaniku üks legendaarsemaid ja loetumaid teoseid, selle algupärandi ilmumisest täitub tänavu 60 aastat. «Kronoop on joonistus väljaspool raami, luuletus ilma riimita,» on kirjanik ise kunagises intervjuus defineerinud. Kogumikus sisalduvates lühitekstides – nii nagu Cortázari loomingus üldse – on mängulisust, jaburust, fantaasiat ja geniaalsust. Aga ka praktilisi näpunäiteid, näiteks juhtnööre nutmiseks. Või trepist üles minemiseks. Cortázar ei mängi mitte ainult reaalsuse ja tõelusega, vaid samuti keele ja struktuuriga, kindlasti aga ka lugeja ja vaese tõlkijaga. Seega on tema loomingu vahendamine ilmselt tavapärasest nõudlikum ja pöörasem, teinekord intrigeerivgi ettevõtmine.

Argentiinlane Julio Cortázar (Brüssel 1914 – Pariis 1984) on XX sajandi vaieldamatu klassik, 1960.–70. aastate Ladina-Ameerika kirjanduse buumi üks põhiautoreid Gabriel García Márqueze, Carlos Fuentese ja Mario Vargas Llosa kõrval. Eesti keelde on varem tõlgitud tema jutukogumikud «Mängu lõpp» (tlk Ruth Sepp, Toledo 2016), «Salarelvad» (tlk Klaarika Kaldjärv, Koolibri 2011) ja «Tseremooniad» (tlk Mart Tarmak, LR 1985), lisaks monumentaalne romaan «Keksumäng» (tlk Klaarika Kaldjärv, Koolibri 2016). «Kronoopide ja faamade lood» on ilmunud Toledo kirjastuses Allan Kuke illustratsioonidega.

Kommentaarid
Copy
Tagasi üles