Ameeriklane Dennis Nurkse (sünd. 1949 New Yorgis) on nimekaim eesti taustaga nüüdisluuletaja. Ta on avaldanud tosin raamatut ning pälvinud auhindu ja stipendiume. «Hääled üle vee» ilmus inglise keeles 1993. aastal ja sellest on nüüdseks ilmunud mitu kordustrükki. Eesti keelde on selle tõlkinud Märt Väljataga.
Ilmunud on eesti taustaga nimeka nüüdisluuletaja Dennis Nurkse tõlkekogu
Raamatut saab võtta kui «Tõe ja õiguse» ümberjutustust värssides. Kolmeosaline luulesari kujutab ühe abielupaari lugu alates müütilisest rannakülast ja legendaarsest metskonnast läbi sõja- ja revolutsioonikeerise kuni väljarändamiseni Kanadasse ning sealset uut algust võitluses jumala ja maaga. Luuletustes kõnelevad nii naise kui ka mehe hääl ning lõpus sekkub lapselapski.
Kirjutamistöö kõrval on Nurkse olnud aktiivne inimõiguslane, töötanud vaimuhaiglates, vanglates, kasvatusasutustes ja ülikoolides, mänginud saksofoni. Ta on käinud korduvalt Eestis, sealhulgas oma isa, majandusteadlase Ragnar Nurkse (1907–1959) sünnikohas Käru alevikus. «Hääled üle vee» on pühendatud luuletaja vanavanematele Viktoria ja Villem Nurksele.
Näide raamatust:
SPIOONID
Kui astusime lagendikule,
võtsid ohvitserid meid kinni.
Nad ütlesid, et me teeskleme,
nagu meil oleks hirm, nagu meil poleks kodu,
nagu meil poleks nime.
Nad rebisid meil maskid eest.
Nad lasid me hobuse maha.
Nad sundisid meid vanduma, et oleme spioonid,
Jeesuse vere nimel, me emade silmade nimel,
leiva lõhna ja niidetud rohu lõhna nimel,
magava lapse ümina nimel.
Siis viisid nad meid oma kindlusse.