«Ulyssese» tõlkija Paul-Eerik Rummo: eelhoiak võiks olla, et nalja saab ka, ja saabki! (1)

Andres Herkel
, toimetaja
Uuendatud 19. juuni 2024, 07:32
Copy
«Ulyssese» tõlkija luuletaja Paul-Eerik Rummo tõlke esitlusel.
«Ulyssese» tõlkija luuletaja Paul-Eerik Rummo tõlke esitlusel. Foto: Mihkel Maripuu

Päev pärast Bloomi päeva esitlesid tõlkija Paul-Eerik Rummo ja teda küsitlenud toimetaja Märt Väljataga iiri pubis James Joyce’i XX sajandi kultusteost.

Endiselt leidub maailmakirjanduses teoseid, mille ilmumine eesti keeles tõstab horisondi kõrgemale. Iiri kirjaniku James Joyce’i «Ulysses» on just selline.

«Ulyssese» esitlus toimus esmaspäeval Tallinnas pubis Kennedy’s ning ajastus oli täpselt rihitud. Nimelt peetakse 16. juunil Dublinis ja mujalgi maailmas Bloomi päeva, sest sel kuupäeval 120 aastat tagasi pidi toimuma romaani tegevus. Leopold Bloom, too «väike inimene» ja igamees – nagu kaanetekst meile tutvustab – on «Ulyssese» peategelane.

Tagasi üles