Saada vihje

AK Saagad: oma saatuse eest põgeneda ei saa

Bárðr Lumemäejumalale pühendatud kuju Snæfellsnesi poolsaarel Islandi lääneosas. 1978. aastal avatud kuju autor on skulptor Ragnar Kjartansson.
Bárðr Lumemäejumalale pühendatud kuju Snæfellsnesi poolsaarel Islandi lääneosas. 1978. aastal avatud kuju autor on skulptor Ragnar Kjartansson. Foto: Shutterstock

Eesti keeles on hiljuti ilmunud kaks saagaraamatut kokku nelja verise, aga kohati lõbusa muinaspõhja saagaga, mis rikastab meie tõlkekirjanduse maastikku keskaja Euroopa kullavaramusse kuuluvate teostega.

Vanaislandi ehk muinaspõhja keelest tõlkis «Noole-Oddi saaga» Mart Kuldkepp, kelle tõlkes on varemgi saagasid ilmunud. «Kolm islandlaste saagat: Gísli, Glúmr ja Bárðr» tõlkis Triin Laidoner. Kokku on meil nüüd kümme saagaraamatut, milles 17 saagateost! Kõik ei ole muidugi võrdsed, nii näiteks on väljapaistvaimaks peetav «Njálli saaga» kaalukuselt ja mahult märksa toekam kui enamik teisi.

Tagasi üles