Valminud venekeelsed e-raamatud tutvustavad eesti lastekirjandust

BNS
Copy
Juhime tähelepanu, et artikkel on rohkem kui viis aastat vana ning kuulub meie arhiivi. Ajakirjandusväljaanne ei uuenda arhiivide sisu, seega võib olla vajalik tutvuda ka uuemate allikatega.
Jänku-Jussi lugude raamat
Jänku-Jussi lugude raamat Foto: promo

Kultuuriministeerium toetas esmakordselt Eesti laste- ja noortekirjanduse venekeelsete tõlgete avaldamist e-teavikuna ning kaks esimest teost on nüüd tasuta kättesaadavad, nendeks on Ülo Pikkovi «Presidendi torukübar» ning Jaanus ja Janika Leoste «Jänku-Jussi lood 4».

Mõlemad e-raamatud on vene keelde tõlkinud Marina Tervonen.

«Tasuta e-lasteraamatud aitavad vene lastel leida tee eesti lastekirjanduse juurde ja aitavad tutvustada nii eesti keelt kui kultuuri,» ütles kultuuriministeeriumi kultuurilise mitmekesisuse osakonna peaspetsialist Artjom Tepljuk.

Ülo Pikkovi «Presidendi torukübar» on eelkooli- ja varases koolieas lastele mõeldud raamat, mis lisaks lõbusale loole õpetab selliseid väärtusi nagu usaldus, sõprus ja isamaa-armastus. Raamat räägib endisest politseikoerast Laisust, kes asub lahendama kaduma läinud presidendi torukübara saladust. Raamatu üks teema on omal moel ka tolerantsus ja teistsuguse omaks võtmine. Raamat ilmus eesti keeles 2008. aastal, mil pälvis ka eridiplomi konkursil «25 + 5 kaunimat raamatut».

«Jänku-Jussi lood 4» raamatus on 23 rõõmsat talvelugu. Autoriteks on Jaanus ja Janika Leoste, illustratsioonid on teinud Maigi Magnus. Raamat ilmus eesti keeles 2011. aastal. 2012. aasta «XI Nukitsa konkursil» valisid lapsed selle kolme kaunimate illustratsioonidega lasteraamatu hulka. «Jänku-Jussi lood 4» on saadaval ka audioversioonis iPad-ide jaoks. Audio on sisse lugenud Aleksandr Aidarov.

Eesti laste- ja noortekirjanduse venekeelsete tõlgete avaldamist e-teavikuna toetas kultuuriministeerium esimest korda. Toetust sai taotleda programmist «Ühise teabevälja edendamine läbi kultuuritegevuse, kirjanduse vahendamine võõrkeeltesse».

Kommentaarid
Copy
Tagasi üles