Ent kui otsida Helga Nõu kirjandusteadvuslikke piiriületamisi, siis varaseim neist on ehk 1983. aastal ilmunud ning 1986. aastal soome ja 1987. aastal inglise keelde tõlgitud Endel Nirgi «Eesti kirjandus», milles Nõu on esindatud nende välismaal tegutsenud prosaistide nimekirjas, keda peetakse üksnes mainimisväärseks: Ilmar Talve, Aino Thoen, Peter Lindsaar, Elin Toona ja Ilmar Jaks.
Mööngem, et nii Talve, Toona, Jaks kui ka Nõu on tänaseks omandanud enam kui mainitava positsiooni eesti kirjandusväljal. Kaks kirjandusloolist käsitlust kinnitavad seda. Üheks on 2001 ilmunud akadeemilise suunitlusega «Eesti kirjanduslugu», milles leiame viiteid Nõule kaheksal korral, sh keskendunumalt «Tiiger, tiiger» romaanile.
Epp Annus laiendab Helga Nõu loomingu konteksti, võrreldes teda mitte ainult Mati Undi, vaid ka teiste toonaste või hilisemate «terav-modernistlikku» painet esindavate autoritega, näiteks Madis Kõivu ja Vaino Vahinguga. Annus sedastab, et «Tiiger, tiiger» on «teravalt, karjuvalt sotsiaalne», ja resümeerib: «See tekst on modernismi kvintessents jalustvõtvalt vahetul, ägamiseni painaval kujul.»
Sellele lausa manifesteerivale hinnangule sekundeerib sama otsesõnaliselt aasta hiljem ilmunud noorte eesti keele ja kirjanduse õpetajate Pille Riismaa, Astrid Rätsepa ja Tiina Õunapuu kirjandusõpikus öeldu. Kõigepealt äratab tähelepanu just piirolu kontekstis kirjutajate määratlus eesti pagulaskirjanduse kohta – see on «eesti kirjandus teispool piiri». Oma loominguga Helga Nõu seda piiri küll ei ületa – lähemalt käsitletakse Viirlaidi, Helbemäed, Kangrot, Laabanit ja Lepikut aga nimetamist leiab ta küll ühes lõigus, mis liigitab ta ühelt poolt otsekui nn kadunud põlvkonda, teiselt poolt mõjub aga eestlusest väljasulgemisena.