«Tõde ja õigus» ilmub täies mahus prantsuse keeles

BNS
Copy
Juhime tähelepanu, et artikkel on rohkem kui viis aastat vana ning kuulub meie arhiivi. Ajakirjandusväljaanne ei uuenda arhiivide sisu, seega võib olla vajalik tutvuda ka uuemate allikatega.
Anton Hansen Tammsaare romaan «Tõde ja õigus».
Anton Hansen Tammsaare romaan «Tõde ja õigus». Foto: Peeter Langovits

Kultuurkapital otsustas toetada Anton Hansen Tammsaare «Tõe ja õiguse» viienda osa tõlkimist prantsuse keelde, tõlgitud või tõlkimisel on ka raamatu esimesed neli osa.

Kultuurkapitali nõukogu otsustas eelmise aasta viimase kvartali jaotuses eraldada Jean Pascal Ollivryle «Tõe ja õiguse» viienda osa tõlkimiseks 106 612 krooni.

Romaani «Tõde ja õigus» esimene osa ilmus prantsuskeelsena mullu veebruaris ning ka selle tõlkis Jean Pascal Ollivry. Tema tõlgituna ilmub ka teose teine osa. «Tõe ja õiguse» kolmanda osa tõlgib Jean-Pierre Minaudier ja neljanda osa Eva Toulouze.

«Tõde ja õigus» ilmub prantsuse keeles kirjastuselt Gaia ning romaani viimane osa ilmub kava järgi prantsuskeelsena selle aasta lõpus.

«Tõde ja õigus» ilmus prantsuse keeles ka aastatel 1944-1948, kuid tõlgituna saksa keele vahendusel ning lühendatud kujul. Selle versiooni tõlkijad olid Elisabeth Desmarest, Ellen Terrence ja Gilberte Audoin-Dubreuil

Kommentaarid
Copy
Tagasi üles