Kivirähu «Mees, kes teadis ussisõnu» ilmub läti keeles

BNS
Copy
Juhime tähelepanu, et artikkel on rohkem kui viis aastat vana ning kuulub meie arhiivi. Ajakirjandusväljaanne ei uuenda arhiivide sisu, seega võib olla vajalik tutvuda ka uuemate allikatega.
Andrus Kivirähu «Mees, kes teadis ussisõnu».
Andrus Kivirähu «Mees, kes teadis ussisõnu». Foto: Mihkel Maripuu

Kultuurkapital eraldas oma tänavusest esimesest jaotusest Zane Balodele 88 900 krooni Andrus Kivirähu raamatu «Mees, kes teadis ussisõnu» tõlkimiseks läti keelde.

Mullu toetas kultuurkapital ka Kivirähu teise menuteose «Rehepapp» tõlkimist läti keelde.

Kultuurkapital eraldas tänavusest esimesest jaotusest ka 40 000 krooni Albert Lazaro-Tinautile Jüri Talveti luule valikkogu «Del sueno, de la nieve» tõlkimiseks hispaania keelde, 15 000 krooni Ilmar Lehtperele Kristiina Ehini luulekogu «Sinu varju lõhn» tõlkimiseks inglise keelde ja 15 000 krooni Nadezda Pchelovodovale Mihkel Kaevatsi luule tõlkimiseks udmurdi keelde.

Ahmad Shalaby sai kultuurkapitalilt 50 000 krooni Mati Undi teose «Brecht ilmub öösel» tõlkimiseks araabia keelde ning Kristina Zdanaviciene 33 430 krooni Diana Leesalu romaani «Mängult on päriselt» tõlkimiseks leedu keelde.

Kommentaarid
Copy
Tagasi üles