Tõlkinud Anti Saar, Tallinn, Varrak, 2014, 176 lk
-------------------------------------------------
Lugesin «Jumalate aritmeetikat» nii prantsuse kui eesti keeles ja pean tunnistama, et eesti keeles jooksis tekst loomulikumana, põhjuseks ennekõike pärisnimed, mis originaalis mõjuvad otsekui eksootilisuse tühjavõitu tähistajad (Helmi Puur ja Holger Pukk või Rumba suitsud ja Jaffa limonaad), ent eesti tõlkes pigem nostalgiliselt kõnekate viidetena. Kuigi Kalda prantsuse keel on impeccable, ei saa ikkagi lahti tundest, et tegelikult avab see romaan oma potentsiaali alles eestikeelsena (eelduseks muidugi Anti Saare õnnestunud tõlketöö).
«Jumalate aritmeetika» algab tsitaadiga Christa Wolfi romaanist «Medeia. Hääled», ent sama hästi sobiksid teose motoks avalaused Wolfi varasemast romaanist «Lapsepõlvelõimed»: «Möödunu ei ole surnud; ta pole isegi mitte möödas. Me lahutame teda enesest ja teeskleme võõraid.» Kalda romaan on mitmes ajas kulgev jutustus mälu- ja traumatööst, möödanikust, mis ei taha mööda minna, mis kummitab unenägusid ja rutjub kehasid. Vaheldumisi kiri- ja päevikužanris teos räägib ühe suguvõsa kolme põlvkonna peal lahti pea kõik inimeksistentsi olulised tahud, surma ja armastuse, vangistuse ja vabaduse, süü ja häbi, maapao ja koduigatsuse, lapsepõlve ja vanaduse.
Romaani minajutustaja Kadri Raud, kes on veetnud lapsepõlve Nõukogude Eestis, ent siis 1980ndate lõpus emaga Pariisi pagenud, harutab päevikumärkmetes lahti oma lapsepõlve ja sealt kaasa saadud ängid, hirmud ja ihad. Jutustust raamib tema vanaema surm, mis hakkab pinnale tooma aina uusi «pilte mälu viimsetest varjupaikadest» (lk 119). Päevikuteksti lõikuvad Siberist vanaemale saadetud sõjaaegsed kirjad, kuni need kaks liini raamatu lõpus kokku seotakse.