/nginx/o/2008/08/18/66513t1h1a0e.jpg)
Ülelahenaabrid peaksid teineteise kirjandust senisest palju paremini tundma, ütles Soome Tuglase Seltsi tegevjuht ja eesti kirjanduse tõlkija Juhani Salokannel.
Ülelahenaabrid peaksid teineteise kirjandust senisest palju paremini tundma, ütles Soome Tuglase Seltsi tegevjuht ja eesti kirjanduse tõlkija Juhani Salokannel.
Soome keelde jõuab küll eesti klassika, näiteks Jaan Krossi looming, aga mitte nüüdiskirjandus, tõdes tõlkija Salokannel «Aktuaalsele kaamerale», vahendas ERR Uudised.
Salokannel tõlgib ise praegu Tammsaare «Tõde ja õigust» ning on lõpetamas neljandat köidet.
«On vaja, et kirjastused hakkaksid eesti kirjanduse vastu huvi tundma. Noore ja noorema põlvkonna tõlkijaid meil on,» rääkis Salokannel.
Soomlastele peaks eesti kirjandust lähendama tõik, et järgmise aasta Helsingi raamatumessi peakülaline on Eesti.