Soomlaste jaoks ilmub «Nipernaati 2»

Hendrik Alla
, toimetaja
Copy
Juhime tähelepanu, et artikkel on rohkem kui viis aastat vana ning kuulub meie arhiivi. Ajakirjandusväljaanne ei uuenda arhiivide sisu, seega võib olla vajalik tutvuda ka uuemate allikatega.
«Nipernaati 2» kaanekujundus
«Nipernaati 2» kaanekujundus Foto: Promopilt

Eesti Instituudi Soome esindus avaldab 15. septembril 2016 eesti kirjanduse antoloogiasarja teise osa.

«Nippernaati 2» sisaldab novelle, luulet ja romaanikatkeid kümnelt Eesti kirjanikult, kelle teoseid ei ole varem soome keeles avaldatud. Antoloogia eesmärk on tutvustada korra aastas ilmuva kogumiku vahendusel värsket Eesti ilukirjandust. Tõlkijatel kui asjatundjatel on antoloogia valmimisel oluline roll.

 «Nippernaati 2» avab Mart Kivastiku melanhoolne novell «Autoportree naise ja hobusega», mille on soome keelde tõlkinud Katariina Suurpalo. «Bannõi põiktänav» on filmitegija, kirjaniku ja kosmopoliidi Ilmar Taska peen novell (tlk Annamari Typpö), mille pisidetailides paljastub terve inimsaatus.

 Mudlum on viimaste aastate eesti kirjanduse üks huvitavamaid uusi tegijaid. Tema loomingut esindab Varja Arola tõlgitud novell «Lepatriinude aasta». Kaur Riismaa on noor stiilimeister, kes avaldab nii proosat kui ka luulet ja on saanud mõlema eest ka auhindu. Heidi Iivari on antoloogiasse tõlkinud Kaur Riismaa tekste kogu tema luuleloomingust.

Sveta Grigorjeva on luuletaja ning lavastaja, koreograaf ja tantsija. Tema loomingut esindavad luuletused kogumikust «Kes kardab Sveta Grigorjevat» ning varem avaldamata lüürika. Luuletused on valinud ja soome keelde tõlkinud Tuula Irene Friman. Marko Mägi on punkluuletaja ning omamoodi fenomen. Antoloogiasse on tema loomingut tõlkinud Hannu Oittinen. Marko Mägi ilustamata luuletused on pärit erinevatest teostest.

Kai Aareleid on avaldanud selle aasta ühe tugevama romaani «Linnade põletamine», kuid enne romaani soome keeles ilmumist on nüüd võimalik lugeda Hanna Pippuri valitud ja tõlgitud luulet ja lühiproosat. Tekstide mitmevõistlejat, mitme kirjandusžanri meistrit Jüri Kolki tutvustatakse kogumikus prosaistina. Jüri Kolgi miniatuurid on soome keelde tõlkinud Anniina Ljokkoi.

Kirjaniku ja kirjandusteadlase Jaan Unduski looming on kogumikus esindatud Kaisu Lahikaineni novellitõlkega. «Armastus raamatu vastu» on hurmav kõne laialdase lugemuse ja hariduse kaitseks, kuid kübeke kehalisust teeb tekstist tõelise kunstiteose. Viimasena esitletakse 2015. aasta Eesti kirjandussündmust, Paavo Matsini romaani «Gogoli disko», mille katke on tõlkinud Sanna Immanen.

«Nippernaati 2» esitletakse neljapäeval, 15. septembril 2016 kell 17 Villa Kivis (Linnunlauluntie 7, Helsinki). Esitlusel tutvustatakse värsket antoloogiat ning peatoimetaja Sanna Immanen vestleb kirjanike Kai Aareleidi, Ilmar Taska ja Mudlumiga. 15. septembril ilmub ka «Nippernaati 2» veebiversioon – Nippernaati 2.

«Nippernaati 2» avaldamist on toetanud Eesti Vabariigi kultuuriministeerium, Eesti Kultuurkapital ja Eesti Instituudi Sõprade Selts Soomes.

 Tallinnas on antoloogia saadaval Eesti Instituudi büroos, Suur-Karja 14.

Kommentaarid
Copy
Tagasi üles