Tutvu Dylani loominguga eesti keeles

Bob Dylan

FOTO: AP / Scanpix

1991. aastal ilmusid ajakirjas Noorus Juhan Habichti tõlkes Bob Dylani olulisemad laulutekstid eesti keeles.

«Dylan ei olnud küll ehk autor, kelle ballaadide vms tõlkimisest ma oleksin enne pikki aastaid unistanud, aga kahtlemata oli ta autor, kellest ei saanud mööda vaadata,» kommenteeris Habicht ise ajalehes Sirp hiljem neid tõlkeid.

 «Eks ma nüüd natuke pelgasin neile reaalustele tõlkekatsetele – rütmi säilitamisega ei saanud ma ju hakkama – peale vaadata. Aga väga hull vahest ei olegi selles mõttes, et ega ma praegu paremini aru ei saa, millest «All Along The Watchtower» ikkagi räägib. Aga laul ise on muidugi tore.»

Tõlkija loal toome kaks neist siin ära. Sõnade lõpus video originaalesitusega.

«Mr Tambourin Man» («Tamburiinimees»)

Hei! Tamburiinimees, laula mulle laulu
Mul ei ole und ja mul pole kuhugi minna
Hei! Tamburiinimees, laula mulle laulu
Helisevas-kõlisevas hommikus siis järgnen sulle ma

Õhturiik on saanud tagasi liivaks
Pudenenud mu pihkude vahelt
Jätnud pimestatuna seisma, aga magada ma ei saa
Mu väsimus üllatab mind ennastki, olen püstijalu maha põlenud
Keegi ei oota mind
Ja iidsed tänavad on liialt surnud, et võiksin und näha

Hei! Tamburiinimees…

Võta mind kaasa oma võlulaeval
Mu tunded on kadunud ja käed ei suuda haarata
Varbad on tuimad, oodates, et saapad
Hulguksid edasi
Olen valmis minema ükskõik kuhu, kas või pleekima Omaenese maskiks, sinu suitsuloitsu kõla
Mõjuks mulle kohe

Hei! Tamburiinimees…

Pööreldes ja kihutades päikesest möödub naerupahvak
Adressaati sellel pole, vabalt lendab vaid
Taevas talle tõkkeid pole
Ja kui vahel kuuled rütme põgusaid kargamas
Eikusagilt oma tamburiinile – see on vaid üks närudes narr Keda pole põhjust tähele panna, sa näed vaid varju
Mida ta jälitab

Hei! Tamburiinimees…

Peas on mul kui suitsurõngad, aita mind neist läbi
Mööda aja udustest rusudest, eemal tuulise ranna
Jäätunud lehtedest kartlikel kummituspuudel
Ära hulle nukruse salakavalast haardest
Jah, tantsida teemanttaeva all, üks käsi ongi juba vana
Varjuna mere taustal ja liiv on nagu tsirkuseareenil
Mälestused ja ka saatus maetud sügavale lainetesse
Lase mul unustada tänane päev – kuni homseni

«Don’t Think Twice, It’s All Right» («Ära mõtle enam, kõik on korras»)

Pole põhjust istuda ja mõelda, et milleks
See ei muuda enam midagi
Ja pole põhjust istuda ja mõelda, et miks
Kui sa siiani seda veel ei tea
Kui kukk laulab hommikutundi
Vaata aknast välja ja ma olen läinud
Sina oled see põhjus, miks ma aina rändan
Ära mõtle enam, kõik on just nii

Pole põhjust süüdata tuld, tüdruk
Tuld, mida ma polegi näinud
Ja pole mingit põhjust süüdata tuld, tüdruk
Ma olen teel varjupoolelt
Ma tahaksin siiski, et sa midagi teeksid või ütleksid
Mis võiks muuta mu meelt nii et jääksin
Aga me pole kunagi pikalt rääkinud
Nii et ära mõtle enam, kõik on just nii

Pole põhjust hüüda mu nime
Varem pole sa seda ju teinud
Pole põhjust hüüda mu nime
Ma ei kuule sind enam
Lähen mööda teed ja ikka veel mõtlen
Kord armastasin ma naist kes oli nii armas
Ma andsin oma südame, kuid ta tahtis mu hinge
Ära mõtle enam, kõik on just nii

Ma astun ja astun piki üksildast rada
Ma ei tea, kuhu olen ma teel
Nägemiseni oleks liiga hea sõna
Piisab, kui ütled head teed
Ma pole öelnud, et sa kohtlesid mind halvasti
Võinuks olla parem, tühja sest
Sa vaid raiskasid mu väärtuslikku aega
Ära mõtle enam, kõik on just nii

Tagasi üles