Eesti Kirjanike Liidu tõlkijate sektsioon korraldas noortele suunatud ilukirjanduse tõlkevõistluse, mille eesmärgiks oli julgustada võõrkeeli õppivaid gümnasiste ja tudengeid tõlkimisega tegelema, anda neile võimalus end tõlkijana proovile panna ning saada tehtud tööle tagasisidet kogenud tõlkijatelt.
Noorte tõlkevõistluse tulemused selgunud
Võistlus kuulutati välja emakeelepäeval 14. märtsil ja laekus 147 tööd. Neist inglise keelest 72, prantsuse keelest 40, vene keelest 26 ja jaapani keelest 9. Osavõtjate profiil oli väga erinev, filoloogiatudengitest kooridirigeerimise tudengiteni, doktorantidest 10. klassi õpilasteni, kellest nii mõnegi töö leidis ka ära märkimist. Kokku oli ligikaudu kolmandik esitatud töid gümnaasiumiõpilastelt.
Žüriide otsused kujunesid järgmiseks
Prantsuse žürii koosseisus Kaia Sisask ja Heli Allik otsustas:
- I koht Kaisa Kirotar (TLÜ romanistika),
- II koht Ulla Kihva (TLÜ suuline tõlge),
- III koht Mattias Mäestu (TÜ romanistika).
Inglise žürii koosseisus Krista Kaer, Doris Kareva, Märt Väljataga, Ülar Ploom otsustas:
- I koht Heili Sepp (TÜ õigusteadus),
- II–IV koht Liis Jälle (GAG), Silja Jürs (TLÜ inglise filoloog), Hanna Marrandi (Hugo Treffneri Gümnaasium).
Vene žürii koosseisus Veronika Einberg ja Aare Pilv otsustas:
- I koht Kristiina Bernhardt (TLÜ lingvistika),
- III kohta jagavad Anna Maria Kaarma (PSTGU (Moskva), kooridirigeerimine) ja Kadri Jürissaar (Hugo Treffneri Gümnaasium).
Jaapani žürii koosseisus Alari Allik ja Rein Raud otsustas välja anda kolm ergutuspreemiat, mille pälvisid
- Henri Kopra (Tallinna Reaalkool),
- Madli Keerman (TLÜ jaapani uuringud),
- Kätlin Põldma (Heidelbergi ülikool, Ida-Aasia uuringud).
Auhindade üleandmine toimub 7. juunil kell 15 Kirjanike maja musta laega saalis (Harju 1, III korrus).
Loodetavasti toimub tõlkevõistlus ka järgmisel aastal. Tõlkevõistlus toimus koostöös Tallinna Ülikooliga ja ajalehega Postimees.