Iberofesti raames avatakse hispaania-eesti tõlkelugu tutvustav näitus

Juhime tähelepanu, et artikkel on rohkem kui viis aastat vana ning kuulub meie arhiivi. Ajakirjandusväljaanne ei uuenda arhiivide sisu, seega võib olla vajalik tutvuda ka uuemate allikatega.
Copy
Tallinna Ülikooli Akadeemiline Raamatukogu
Tallinna Ülikooli Akadeemiline Raamatukogu Foto: Egert Kamenik.

6. märtsil kell 17 avatakse TLÜ Akadeemilises Raamatukogu teise korruse galeriis näitus «Hispanistika Eesti tõlkeloos», mis on pühendatud hispaania keelest eesti keelde tõlkijatele ning muidugi hispaaniakeelsele kirjandusele. Näitus on osa terve märtsikuu kestvast festivalist Iberofest, Iberoameerika toob siiamaile killukesi Iberoameerika riikide värvikirevast kultuurist.

Esimesed eestindused otse hispaania keelest tehti 1930ndatel aastatel. Näitusele valitud raamatutest ilmus esimene 1934. ja viimased 2016. aastal, mis teeb kokku üle kaheksakümne aasta hispaania-eesti tõlkelugu.

Hispaaniakeelse kirjanduse tõlkijaid on õnneks palju ja nende tõlgitud raamatuid veelgi rohkem, seega oli valikuvõimalus suur. Tutvustatavad kakskümmend neli raamatut pole kaugeltki kõik väärtuslik, mis tõlgitud, toimetatud, kommenteeritud ja välja antud. Valiku tegemisel on lähtutud nii tõlkijate panusest kui autorite ja teoste kaalukusest. Väljapaneku koostajate sooviks oli näidata raamatuid sellistena, nagu nad on: paiguti kulunud, rebenenud, kortsunud ja määrdunud, sest lugejad on neid lugenud.

Näitus «Hispanistika Eesti tõlkeloos» valmis algselt Tartu Ülikooli hispanistika eriala 25. sünnipäevaks eelmise aasta oktoobris ja jõuab nüüd Iberofesti raames ka Tallinna publikuni. Iberofesti algatas Hispaania suursaatkond viis aastat tagasi. Festivali nimi tuleneb hispaania- ja portugalikeelses maailmas laialt levinud terminist Iberoameerika, mis hõlmab hispaania- ja portugalikeelseid riike Euroopas ning Lõuna- ja Kesk-Ameerikas.

Näitus «Hispanistika Eesti tõlkeloos» jääb TLÜ Akadeemilise Raamatukogu teise korruse galeriis avatuks aprilli lõpuni.

Tagasi üles